Moje praxe
ExxonMobil Business Support Center
Suffolk Shredding, UK
Tivall Teplice, HIT OFFICE s.r.o., Mechanika Teplice, DeNas Děčín, Vinca, ArmexOil, Freestyle a další..
Moje jazykové vzdělání
1990–2000:
Anglický jazyk studuji od roku 1990 (svých 8 let). Na Gymnáziu jsem se zúčastnila několika výměnných pobytů ve Velké Británii a taktéž jsem maturovala z anglického jazyka.
2000–2004:
University of New York in Prague, Empire State College
Obor: Psychology
Získaný titul: B.A
Výuka probíhala výhradně v anglickém jazyce, profesoři byli rodilí
mluvčí především z USA.
2004–2006:
ExxonMobil Business Support Center
Pozice: Dedicated Customer Professional
Každodenní kontakt v anglickém jazyce
2010–2011:
Doplňkové dvousemestrální studium pro tlumočníky/překladatele na Právnické fakultě Univerzity Karlovy za účelem jmenování soudním překladatelem/tlumočníkem u Krajského soudu.
Od roku 2001 pracuji externě jako překladatel a tlumočník. Vlastním několik certifikátů a absolvovala jsem taktéž několik mezinárodních zkoušek-
CAE (Certificate in Advanced English)- druhá
nejnáročnější zkouška v obecné angličtině, která je na úrovni
vyšší státní jazykové zkoušky
TOEFL(Test of English as a Foreign Language)
TOEIC
Jsem též členem Jednoty tlumočníků a překladatelů ČR.
Moje vzdělání
Gymnázium Děčín
1993–2000
University of New York in Prague, Empire State College
Titul: B.A. in Psychology
2000–2004
Univerzita Karlova v Praze: Andragogika a personální řízení-distanční
studium
2007–2008
Univerzita Karlova v Praze: Doplňkové dvousemestrální studium pro (soudní)
tlumočníky/překladatele na Právnické fakultě
2010–2011
Semináře a konference
Listopad 2009– seminář na použití překladového nástroje Transit NXT
Moje zahraniční zkušenosti
- Studium na americké univerzitě v Praze
- Průvodce zahraničních turistů na Pražském Hradě- léto 2002 (prohlídky probíhaly pouze v AJ a zahrnovaly dlouhé období české historie)
- Práce pro americkou společnost ExxonMobil
- Pobyt a práce ve Velké Británii (administrativa ve městě Ipswich, district of Suffolk)
Můj největší překladatelský úspěch
Každý překlad, kterého si klient cení…